Catherine Chandler's Poetry Blog

Tuesday, March 25, 2025

Modern Haiku Publication - "Spring"

 

A snowmelt river in Japan

 

 

 




"haru" is one part (Spring) of my poem Haiku originally published in Modern Haiku, Volume 37.1, Winter-Spring 2006, and subsequently in my second full-length poetry collection, Glad and Sorry Seasons (Biblioasis 2014).

The other three seasons haiku are available in both of the above mentioned publications.

HERE is an article (from 2015) about El Niño's effect on winters in Japan.

 

haru

 

a bush warbler sings                                       

beside the snowmelt river                                          

through mist-muffled air                                            

 

 

[Translated by Google below] I wish I could speak/write/understand Japanese . . .

 
雪解けの川のほとりで

ウグイスが鳴く

霧に覆われた空気の中
 
[Yukidoke no kawanohotoride uguisu ga naku kiri ni ōwa reta kūki no naka]
 
 
 

 

Tuesday, March 18, 2025

What To Enter and When To Exit



"Close enough."

Just saying.


If you would like an explanation for why I posted the above cartoon, please feel free to contact me by email at the following address:

 catherine.chandler.poetry@gmail.com






Wednesday, March 12, 2025

Wikipedia

 

 


 

 

 

 

 

 

HERE is the Wikipedia page for Catherine Chandler.

Please note: the photo they used is quite out of date!



Thursday, March 6, 2025

Ending

 

 

Guettarda uruguensis/jazmín del Uruguay

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In this sonnet, each line ends in "ve" which in Spanish means "go."

"Ending" was first published in 2017 in Alabama Literary Review (volume 26, number 1) and appears in my collection Pointing Home (Kelsay Books, 2019).

 

 

Ending

                                               

 

Nothing to reproach or to forgive.

Nothing to unwind or to unweave.

No arguments to prove or to disprove.

No wrongs to right. No rights to claim or waive.

In retrospect, it’s all so relative—

seasons, space-time, truth and make-believe.

I’ve left the northern hemisphere, but you’ve

a motto: Plus ça change . . . I hear you; save

that here the jasmine is in bloom. Above,

Crux reappears to complement a mauve

and apricot tableau. The men arrive,

back from the long November cattle drive,

while in a nearby eucalyptus grove

a golden-eared paloma coos his love.


 

Tuesday, February 25, 2025

The Bard: A Cento/Sestina or a Sestina/Cento!

 

 


 

 

"The Bard" is my perfect-rhymed cento/sestina (or sestina/cento), all lines taken verbatim from the works of William Shakespeare.

 

 

 

"The Bard" is included in two important anthologies, The Cento: A Collection of Collage Poems (Red Hen Press, T. Welford, Editor, 2011) and Book of Odd and Invented Forms (Fourth Edition), Lewis Turco, Editor, 2011.

It is included in my Canadian collection, Glad and Sorry Seasons (Biblioasis, 2014).

 

The Bard

 

Our hands are full of business: let’s away,

and on our actions set the name of right;

with full bags of spices, a passport, too,

for we must measure twenty miles to-day

when day’s oppression is not eased by night.

So come my soul to bliss, as I speak true.

 

If it appear not plain and prove untrue,

that so my sad decrees may fly away,

kill me to-morrow: let me live to-night!

Thou livest; report me and my cause aright.

Why didst thou promise such a beauteous day?

If thou say so, withdraw, and prove it, too.

 

Let me have audience for a word or two:

this above all: to thine ownself be true.

Yet I confess that often ere this day,

in cases of defence, ’tis best to weigh,

to look into the blots and stains of right,

in high-born words the worth of many a knight.

 

The mountain or the sea, the day or night –

one side will mock another; the other, too.

O, let me, true in love, but truly write

without all ornament, itself and true,

for fear their colours should be washed away,

as are those dulcet sounds in break of day.

 

The nightingale, if she should sing by day,

and she died singing it: that song to-night,

which by and by black night doth take away;

if she pertain to life, let her speak, too!

They would not take her life – is this not true?

O, blame me not, if I no more can write!

 

Never durst poet touch a pen to write:

we are but warriors for the working-day.

If what I now pronounce you have found true:

when the sun sets, who doth not look for night?

Please you, deliberate a day or two,

let thy fair wisdom, not thy passion sway.

 

There is no other way: do me this right –

and it must follow, as the night the day,

write till your ink be dry. O, ’tis too true.