Catherine Chandler's Poetry Blog

Sunday, December 27, 2015

Cuenta atrás 1: María Eugenia Vaz Ferreira

Countdown poem #1:  "La rima vacua" (The Empty Rhyme) by María Eugenia Vaz Ferreira, the greatest Latin American poet of her generation, and in the history of Uruguay.

María Eugenia Vaz Ferreira





La rima vacua by María Eugenia Vaz Ferreira

Grito de sapo
llega hasta mí de las nocturnas charcas...
la tierra está borrosa y las estrellas
me han vuelto las espaldas.

Grito de sapo, mueca
de la armonía, sin tono, sin eco,
llega hasta mí de las nocturnas charcas...

La vaciedad de mi profundo hastío
rima con él el dúo de la nada.


The Empty Rhyme

The croaking of the toad
reaches my ears from the ponds at night . . .
the land is blurred and the stars
have turned their backs on me.

The croaking of the toad, mocker
of harmony, toneless, echoless,
reaches my ears from the ponds at night . . .

The absurdity of my deep loathing
rhymes with him in a duet of nothingness.



(Translated by Catherine Chandler)

La sensación de lo inútil de su existencia llega a la negación de su esencia corporal en "La rima vacua", se ve hundida en las charcas, su canto rima con el de los sapos. La conciencia de su descenso desde lo lúcido e inteligente, hasta identificarse con el más bajo de la sustancia animal, casi nos subleva. ¡Cuánto habrá sufrido la poetisa excelsa para llega a expresar algo que apenas entrevió Doré, o si se quiere Goya! Sólo una persona que capta su disolución propia en una alucinación genial que puede haber concebido esta pesadilla de horror. Desde lo alto de la poetisa -Walkiria hasta la charca de la poetisa- sapo, ha bajado hasta la autohumillación de su divina esencia. -- Hyalmar Blixen





















Listen to a toad croaking.

No comments: